domingo, 9 de agosto de 2020

POSTALES DESDE EL CONFINAMIENTO

 EXPOSICIÓN COLECTIVA ONLINE ORGANIZADA POR LA GALERÍA MALAGUEÑA:

YOLANDA OCHANDO OBRA GRÁFICA:

POSTALES DESDE EL CONFINAMIENTO

 desde Agosto del 2020 a Enero del 2021

Algunos días más tarde de la declaración del Estado de Alarma por la crisis del COVID-19, invitamos a una serie de artistas a participar en el proyecto Postales desde el confinamiento. La idea de utilizar el Mail Art surgió no solo por la imposibilidad de organizar una exposición presencial sino también porque el transporte de las obras desde el estudio de los artistas a la galería era inviable.

El Mail Art o Arte Postal tuvo una gran notoriedad en los años sesenta y setenta dentro del movimiento Fluxus liderado por George Maciunas y sigue siendo utilizado por innumerables artistas que encuentran en el pequeño formato de una carta o postal la superficie idónea para realizar algunos de sus trabajos. La necesidad de comunicación es una de las esencias del Mail Art, especialmente relevante en estos momentos de pandemia.

Postales desde el confinamiento aúna las peculiares características del Arte Postal con las ventajas de la tecnología digital. Esta exposición tendrá dos fases, en la primera las obras se exhiben online en la página web de la galería y en la segunda – que se llevará a cabo el día que podamos volver a celebrar una inauguración al uso – serán expuestas físicamente. Mientras ese día llega, les invitamos a disfrutar de estas piezas en esta exposición virtual.

Además, hemos pedido a cada artista involucrado en el proyecto un vídeo donde explique qué ha supuesto esta experiencia artística desde el confinamiento. Estos vídeos ya se encuentran disponibles en nuestra web.


https://www.yolandaochando.com/presentaciones/



LISTA DE LOS 24 ARTISTAS PARTICIPANTES EN ESTA EXPOSICIÓN:


Luis Astuy

Fátima Conesa

J. Doña

Verónica Ruth Frías

Mari García

Salvador Haro

Hilanda Aka Tania López

Eva Jecklin

Ana Lessing Menjíbar

Salvador Menjíbar

Carol Lee Mei-Kuen

Mati Moreno

Perry Oliver

Aixa Portero

Laura Rodríguez

Jorge Rodríguez de Rivera

Cayetano Romero

Fernando de la Rosa

Javier Roz

Curra Rueda

Miluca Sanz

Cristina Savage

Federica Tavian Ferrighi

Elisa Terroba


CARTES POSTALES DEPUIS LE CONFINEMENT:

Quelques jours plus tard après la déclaration de l’État d’Alarme dû à la crise du COVID-19, on a invité une série d’artistes à participer au projet : Cartes Postales depuis le confinement. L’idée d’utiliser le « Mail Art » a été choisie à cause de l’impossibilité d’organiser une exposition réelle et aussi, parce que le transport des oeuvres du studio de l’artiste à la galerie devenait compliqué.

Le Mail Art ou Arte Postal a eu son grand succès dans les années soixante et soixante dix avec le mouvement  « Fluxus », mené par George Maciunas et il continue à être utilisé par de nombreux artistes qui trouvent dans le petit format  d’une carte postale la surface idéale pour réaliser certaines de leurs oeuvres. Le besoin de communiquer est essentiel pour le Mail Art, et spécialement pertinant dans ces moments de pandémie.

Cartes Postales depuis le confinement, réunie les caractéristiques spécifiques de l’art postal avec les avantages de l’art numérique. Cette exposition se déroulera en deux parties, d’abord, les oeuvres seront exhibées online dans la page web de la galerie et dans un deuxième temps, quand la pandémie permettra de pouvoir faire un vrai vernissage, comme on faisait auparavent, on montrera les oeuvres physiquement à la galerie. En attendant ce jour, on vous invite à regarder les oeuvres et a en profiter dans cette exposition virtuelle. En plus, on a demandé à chaque artiste de réaliser une vidéo pour expliquer cette experience artistique depuis leur confinement, vidéo que vous pouvez regarder aussi sur la page web de la galerie.


JORGE RODRÍGUEZ DE RIVERA PARTICIPA CON LA OBRA SIGUIENTE:


(Verso)


texto: collages de sellos, tinta y lápices de colores.

Hola Yolanda,

Desde el 11 de mayo, aquí en Francia, ya se puede salir a la calle sin tener que presentar ningún documento.

¡Qué alegría!, mi impaciencia empezaba a llevarme por caminos surrealistas y senderos peligrosos.

Contaba los días, y el placer de reencontrarme en cualquier parte del mundo con el ser querido se convertía en obsesión.

Como un “voyeur” miraba por la ventana y vivía la vida de otros.

Tocaba sin tocar, contaba el dinero sin gastar.

Con esa amargura limonera, y esa rica grasa salmonera,

La vida ya no es lo que era.

Gracias, a que mis cactus me acompañaron en esa visita virtual del Prado, que Meléndez, aun confinado, pero contento de vernos, no nos dejó de lado, ni dejó de creernos.

Esperemos Yolanda, que la impaciencia haya sido mejor que la ciencia.

 

París, 16-05-2020

Jorge Rodríguez de Rivera



Bonjour Yolanda,

Depuis le 11 mai, ici en France, on peut sortir dans la rue sans avoir à présenter aucun document.

Quel plaisir !, mon impatience commençait à me transporter par des chemins surréalistes et sentiers dangereux.

Je comptais les jours, et le plaisir de rencontrer la personne aimée n’importe où dans le monde devenait une obsession.

Comme un voyeur je regardais par la fenêtre et je vivais la vie des autres.

Je touchais sans toucher, je comptais l’argent sans le dépenser.

Avec cette amertume du citron et cette délicieuse graisse du saumon,

la vie n’est plus ce qu’elle était.

Grâce à mes cactus, qui m’ont accompagné dans cette visite virtuelle du Prado, où Meléndez, toujours confiné, mais content de nous voir, ne nous a pas laissé tombé, ni arrêté de nous croire.

Espérons Yolanda, que l’impatience soit mieux que la science.

 

Paris, 16-05-2020

Jorge Rodríguez de Rivera



Vídeo de presentación de Jorge Rodríguez de Rivera


Artículo del Diario Sur de Málaga del 12 de agosto del 2020


Postcards from the lockdown  

August 2020–January 2021

Some days after the state of alarm was declared due to the Covid-19 crisis, we invited some artists to participate in a project titled Postcards from the lockdown. The idea of using Mail Art came up not only for the impossibility of organizing a traditional face-to-face exhibition, but also because shipping art works from the artists’ studios to the gallery was unviable.

Mail Art achieved great notoriety in the sixties and seventies within the Fluxus led by George Maciunas and nowadays is still used by many artists who find in the small size of a letter or a postcard the right surface to work on. This need for communication is one of the key aspects of Mail Art, most notably in these moments of pandemic.

Postcards from the lockdown combines Mail Art distinctive features with the advantages of digital technology. The exhibition will have two stages. In the first one, works are exhibited online, on the website of the gallery. The second one will take place when we can celebrate again a traditional opening and the postcards will be shown on-site at the gallery venue. Meanwhile, we invite you to enjoy theses pieces in our virtual exhibition.

Furthermore we have asked every artist involved in this project to film a short video explaining this artistic experience during the lockdown. The videos are also available on our website.

 

 

 

Yolanda Ochando Obra Gráfica

Alameda Principal nº 4, 3º Dcha

29005 Málaga (España)

Tel: +34 952 22 49 92

 

https://www.yolandaochando.com/presentaciones/






lunes, 4 de febrero de 2019

VANITES ET NATURES MORTES avec Jorge Rodriguez de Rivera

LA GALERIE CHRIS BOICOS FINE ARTS

 PRÉSENTE L'EXPOSITION:
VANITES ET NATURES MORTES 


AVEC LES ARTISTES SUIVANTS:

JEAN-CHRISTOPHE BALLOT
LLIAS HRISTOPOULOS
HAROULA KOROPOULI
JORGE RODRIGUEZ DE RIVERA
JEAN-MANUEL SIMOES
GABRIEL STAUFFER
VIVIAN VAN BLERK
GIORGOS VAVATSIS
NICOLA VILLA


VERNISSAGE:
LE JEUDI 7 FEVRIER 2019 , DE 17H A 21H30
PETIT ATELIER, 15 RUE BOUCHARDON 75010 PARIS
EXPOSITION DU 7 AU 17 FEVRIER 2019
OUVERT TOUS LES JOURS (DIMANCHE COMPRIS) DE 14H A 19H30 

JORGE RODRIGUEZ DE RIVERA PARTICIPE AVEC 18 COLLAGES:

Adan et Eve. 
Collage sur carton 7,5x14cm 
18-10-18

Adam et Eve :
Quelle histoire mesdames messieurs ! Tout cela pour une pomme. La mort, la vie, l’argent, la santé…. Le hasard a fait qu’on était au mauvais moment dans le mauvais endroit au début de notre ère. Et aujourd’hui encore on continue à remplir notre panier avec de mauvaises choses dans de mauvaises situations.

Adán y Eva:
¡Qué historia damas y caballeros! y todo por una manzana. La muerte, la vida, el dinero, la salud… El azar hizo que estuviéramos en el peor lugar y en el momento inadecuado al principio de nuestra era. Y todavía hoy llenamos la cesta con cosas malas en situaciones peores.
 



Archéologie subaquatique. 
Collage sur carton 18x19,5cm.
 16-10-18

Archéologie subaquatique :
Des fouilles font apparaître de vieux vestiges, des civilisations riches et puissantes. Les poissons se régalent dans les profondeurs des abîmes. La connaissance retrouvée nous guidera à l’avenir. Rouge corail, vert cactus, la mort nous blêmit et la beauté nous guérit.

Arqueología subacuatica:
Las excavaciones revelan restos antiguos, ricas y poderosas civilizaciones. Los peces se regocijan en las profundidades del abismo. El reencuentro con la sabiduría nos guiara en el futuro. Coral rojo, verde cactus, la muerte nos hace palidecer y la belleza nos cura.



Big Brother. 
Collage sur carton 14,5x20cm.
5-6-18

Big Brother:
Société de consommation aguerrie, téléréalité imposée, exhibitionnisme de masses, c’est cela que l’on veut? Dans ce cas là on y est, sans pudeur ni regret. Rentrez messieurs dames le spectacle va commencer. Asseyez vous collés les uns contre les autres. Tout peut arriver. On pourrait regarder la Vouivre se baignant nue dans l’étang, oubliant ses rubis rouge corail près du cactus de la Forêt Voisine, pendant que le chat de la Maison Tellier, debout, surveille la scène Bucolique après les Déjeuners et avant que n’explose la Guerre Civile ou pourquoi pas la révolution des Géorgiques, détruisant la Splendeur Provençale d’une Amérique oublié. Sous l’œil averti du Big Brother.

« El gran hermano »
La sociedad de consumo experimentada, la telerrealidad impuesta, el exhibicionismo de masas, ¿Es eso lo que queremos? En ese caso aquí lo tenéis, sin pudor ni remordimiento. Entren señoras y señores que el espectáculo va a empezar. Siéntense bien pegaditos unos contra otros. Puede pasar de todo. Podremos ver la « Vouivre » bañándose desnuda en el estanque, olvidándose de sus rubíes color rojo coral cerca del cactus de « la Forêt Voisine» “El bosque cercano”, mientras que el gato de la « Maison Tellier » “La Casa Tellier”, de pie, vigila la escena «Bucolique» “Bucólica” después de « les Déjeuners » “los Almuerzos” y antes de que explote la « Guerre Civile » “Guerra Civil” o por que no, la revolución de los
«Géorgiques» “Geórgicos”, destruyendo el «Splendeur Provençale» “Esplendor de la Provincia” de una olvidada América. Bajo el ojo experimentado del Gran Hermano.




Cada oveja con su pareja.
 Collage sur carton 25x20cm.
2-12-03

Cada oveja con su pareja:
Dicton espagnol qui veut dire à peu prés « qui se ressemble s’assemble ». Les moutons regardent le petit théâtre où se jouent les classiques de l’art par des acteurs un peu atypiques mais qui ressemblent aux spectateurs en fin compte. Chaque mouton à son partenaire céleste et chaque ange à son double en mouton. 
Que le spectacle commence !

Cada oveja con su pareja:
Las ovejas observan el pequeño teatro en donde se estrenan los clásicos del arte con actores un poco atípicos pero que se parecen mucho a los espectadores en el fondo. Cada oveja tiene su compañero celestial y cada ángel tiene su copia en una oveja.
¡Qué empiece el espectáculo!



Cours d'histoire naturelle.
Collage sur carton 19x19cm.
 11-6-18

Cours d’histoire naturelle :
Que c’est bien d’apprendre ! Surtout d’entreprendre, d’oser faire le pas, de passer par dessus la mort, de boire le poison, de jouer aux grands hommes. La mort se cache, nous mors aux pieds mais les cartes nous en donneront la raison, celui qui a péché qu’il reste caché. Nous serons volatiles comme des papillons et coriaces dans nos révolutions.

Curso de historia natural:
!Qué bueno es aprender! Sobre todo emprender, atreverse a dar el paso, saltar por encima de la muerte, beber el veneno, jugar a los grandes hombres. La muerte se esconde, nos muerde en los pies pero las cartas nos van a dar la razón, el que haya pecado que se quede escondido. Nosotros seremos ligeros como las mariposas y valerosos en nuestras revoluciones.




La baie des cochons. 
Collage sur carton 8,5x10,5cm 
16-10-18

La baie des cochons :
On débarque, tout le monde dehors ! Mais quelle idée de monter les uns contre les autres surtout avec les mêmes origines ! Encore un échec, encore une épreuve de désorganisation, encore une bataille perdue et pourtant dix autres retrouvées. Encore un peuple à la dérive à cause des égoïsmes soutenus et encore la belle île toujours sans pouvoir manger tranquillement du cochon près de la baie ni du Malecon.

La bahía de cochinos:
¡Desembarquen, todo el mundo fuera! ¡Pero qué idea de enfrentar unos con otros sobre todo con los mismos orígenes! Un fracaso más, otra prueba de la desorganización, otra batalla perdida y al mismo tiempo otras diez aparecen. Un pueblo más a la deriva a causa del apoyo egoísta y la isla bonita  todavía sin poder comer tranquilamente cerdo cerca de la bahía ni del Malecón.




La cité interdite.
 Collage sur carton 22X19cm
 6-12-03

La cité interdite :
Que cache « le palais ancien » de la Cité impériale de Pékin ? Des trésors impériaux de l’ancienne civilisation chinoise ? C’est possible, même probable. Mais dans notre Cité interdite à nous, se cachent les belles femmes de Romero de Torres, ce peintre symboliste de Cordoue qui nous a quitté en 1930 laissant derrière lui l’image de la femme espagnole, moderne et érotique. Ce sont-elles qui regardent les trésors de la Cité, accompagnées des petits personnages de Luca Signorelli et Hans Memling sortant d’une autre époque mais qui contemplent avec la même fascination ces merveilles venus de Chine et ces cactus des Canaries.




La ciudad prohibida :
¿Qué esconde “el antiguo palacio” de la Ciudad Imperial de Pekín? ¿Tesoros imperiales de la antigua civilización china? Puede ser, incluso es lo más probable. Pero en nuestra Ciudad prohibida, se esconden las bellas mujeres de Romero de Torres, ese pintor simbolista de Córdoba que murió en 1930 dejando tras de si la imagen de la mujer española; moderna y erótica. Son ellas las que miran los tesoros de la Ciudad, acompañadas de esos pequeños personajes de Luca Signorelli y de Hans Memling que vienen de otra época pero que contemplan con la misma fascinación esas maravillas venidas de China y esos cactus venidos de Canarias.



La proie. 
Collage sur carton 10x14cm
 19-6-18

La proie :
Je vais te raconter un conte ma belle,
mais ne te retourne pas,
sinon en oiseau bizarre tu te convertiras.
Assied toi et écoute,
mais ne me regarde pas,
sinon coûte que coûte tu le regretteras.
Je vais te raconter un conte ma belle,
ne m’interrompe pas.


La presa:
Te voy a contar un cuento bonita,
pero no te des la vuelta,
si no en un raro pájaro te convertirás.
Siéntate y escucha,
pero no me mires,
si no cueste lo que cueste te arrepentirás.
Te voy a contar un cuento bonita,
No me interrumpas.



Laissez-nous tranquilles.
 Collage sur carton 14,5x20,5cm. 
22-10-18


Laissez-nous tranquilles :
On est chez nous, on n’a rien demandé, que faites vous ici ! C’est notre culture on a nos habitudes, vous ne nous connaissez pas, laissez-nous tranquilles !
Vous survolez nos terres, occupez nos villages et prenez nos femmes. Intolérable ! on va se défendre jusqu’au bout. Nous les Amérindiens, les Asiatiques, les Hopis………nous les incompris !

Déjenos tranquilos:
Estamos en nuestra casa, no queremos nada, ¡que hacéis aquí! Es nuestra cultura tenemos nuestras costumbres, no nos conocéis, ¡déjenos tranquilos!
Voláis sobre nuestras tierras, ocupáis nuestros pueblos y nos quitáis a nuestras mujeres. ¡Intolerable! Nos vamos a defender hasta el final. Nosotros los Amerindios, los Asiáticos, los Hopis… ¡Nosotros los incomprendidos!




L'atelier.
 Collage sur carton 11x15cm 
17-10-18

L’atelier :
Comme dans un atelier au XIX siècle, nos personnages posent comme des statues en porcelaine figées dans le temps et dans l’espace. Telle une photographie pris en cachète, telle une prise de vue volée à travers les âges et les sexes. Le monde tourne autour des civilisations pendant que la mort riposte sans concession.


El taller :
Como en un taller del siglo XIX, nuestros personajes posan como estatuas de porcelana congeladas en el tiempo y en el espacio. Como una fotografía tomada a escondidas, como una foto robada a través de los tiempos y de los sexos. El mundo da vueltas alrededor de las civilizaciones mientras que la muerte responde sin concesión. 



Le meurtre. 
Collage sur  carton 11x21cm. 
21-10-18


Le meurtre :
Cherif saison 6 épisode 12. On a un collectionneur de papillons qui les garde soigneusement en  boites entomologiques. On a un œuf vieux comme mes robes, un casque ancien, une pierre d’améthyste et des coquillages drôlement décorés.
Pendant que les femmes de ménages plient le linge, lui se fait tué, rien n’est dérobé et l’unique témoin est le chat. On est bien d’accord ? Cela mériterait un épisode 13.

El asesinato :
Cherif temporada 6 episodio 12. Tenemos a un coleccionista de mariposas que las guarda cuidadosamente en cajas entomológicas. Tenemos un huevo antiquísimo, un casco antiguo, una piedra amatista y caracolas decoradas de forma especial.
Mientras que las amas de casa doblan la colada, él es asesinado, no robaron nada y el único testigo fue el gato. ¿Estamos de acuerdo? Eso merece un episodio 13.




Le rêve du Tsar.
Collage sur carton 14,5x20cm
6-6-18

Le rêve du Tsar :
Qui n’a pas encore rêvé d’être entouré de belles femmes et de trésors !
Qui n’a pas encore rêvé de manger la pomme du péché originel!
Qui n’a pas encore rêvé de parler avec les perroquets !
Qui n’a pas encore rêvé d’être le fils du Tsar !
Qui peut comprendre pourquoi la mort et les jeux sont si complices !
Qui peut comprendre pourquoi la femme soigne toujours l’homme !
Qui peut comprendre pourquoi la religion et la richesse vont si bien ensemble !
Qui peut comprendre pourquoi le cactus a tué Vénus !

El sueño del Zar:
¡Quién todavía no ha soñado verse rodeado de bellas mujeres y de tesoros!
¡Quién todavía no ha soñado con comerse la manzana del pecado original!
¡Quién todavía no ha soñado con hablar con los papagayos!
¡Quién todavía no ha soñado con ser el hijo del Zar!
¡Quién puede entender porqué la muerte y el juego son tan cómplices!
¡Quién puede entender porqué la mujer cura siempre al hombre!
¡Quién puede entender porqué la religión y la riqueza van tan bien juntas!
¡Quién puede entender porqué el cactus mató a Venus!



L'élu. 
Collage sur carton  9x14
. 21-10-18

L’élu :
Parmi tous, tu seras notre cobaye, on va te donner à avaler différents médicaments pour voir si tu deviens l’homme objet que tu as toujours voulu être. Mais fais gaffe puisque la femme objet, le regrette déjà et cherche l’antidote. Tu es toujours sûr ou tu es vraiment idiot ? Ce n’est pas avec des jolis cils et des battements des ailes que tu vas faire tomber les femmes, plutôt les hommes et encore………


El elegido:
Entre todos, tu serás mi conejillo de indias, te vamos a hacer tragar diferentes medicamentos para ver si te conviertes en el hombre objeto que siempre has querido ser. Pero ten cuidado la mujer objeto, ya se arrepiente y busca el antídoto. ¿Sigues estando seguro o eres realmente tonto? No tan solo con unas bonitas pestañas y con un revoloteo de tus alas vas a ligar a las mujeres, más bien a los hombres y aun así…..




Les gardiens des portes.
 10 collages sur cartons 67,5 x 83 cm. 
12-01-08



Les gardiens des portes du sérail :
C’est dans un décor d’une sculpture du Rajasthan que des personnages orientalistes et hindous posent devant la porte du sérail, protégée par des oiseaux exotiques et des cactus. Ces sont des petites offrandes aux dieux qui vont nous rassurer dans notre quotidien. Dans ce palais d’une et mille nuits le calme et la volupté semblent être de mise dans notre composition.


Los guardianes de las puertas del Serrallo:
Es sobre un decorado de una escultura del Rayastán que los personajes orientales e hindúes
Se exponen delante de la puerta del serrallo, protegida por pájaros exóticos y cactus. Son pequeñas ofrendas a los dioses que nos van a tranquilizar en nuestro día a día. En ese palacio de las mil y una noches la calma y la voluptuosidad parecen ocupar nuestra composición.



Los entrometidos.
 9 collages sur  photocopies couleur laser de 79 x 66 cms.
 09-02-03


Los Entrometidos : (Les entremetteurs)
Chaque armoire fait référence aux cabinets d’amateur où on peut trouver des collections de cactus, de fruits, de vanités, de poteries, de fleurs, etc.. Et dans le panneau central les « petits puttis » de l’histoire de l’art ressortent de leurs tableaux pour envahir les autres armoires, et ainsi semer la pagaille dans les autres collections. Cette multiplicité d’images crée un dédoublement et une répétition du sujet de base. La main posée symbolise le calme et la volupté. Les anges construisent le mouvement en sautillant d’un endroit à l’autre. Au milieu du tableau l’ange dort, il a fini de jouer et maintenant on retrouve la tranquillité perdue de l’image.

Los Entrometidos:
Cada armario hace referencia a los « cabinets d’amateur » en donde se pueden encontrar colecciones de cactus, frutas, vanidades, cerámicas, flores, etc.. Y en el panel central los “pequeños angelitos” de la historia del arte salen de sus cuadros para invadir los otros armarios, y así alborotar a las otras colecciones. Esta multiplicidad de imágenes crea un desdoblamiento y una repetición del sujeto de base. La mano apoyada simboliza la calma y la voluptuosidad. Los ángeles construyen el movimiento saltando de un lugar a otro. En medio del cuadro el ángel duerme, acaba de terminar de jugar y ahora reencontramos la tranquilidad perdida de la imagen.



Portraits de famille. 
Collage sur carton 22x20cm.
18-6-18

Portraits de famille :
Quelle dynastie, celle des Romanov ! Avoir dans ses rangs le beau Nicolas II, le Tsar des Tsar. Notre Nicolas, le pacifique, le sanguinaire, le saint………
Quel couronnement, quel mariage, quelle vie !
Des richesses et des batailles, des femmes et des enfants avec un final tragique, détention en Sibérie Occidentale et malheureux destin en se faisant assassiner avec toute la famille impériale.
On gardera la beauté des choses, les objets, une époque sous un regard comme un « déjà vu » d’un portrait de famille.



Retratos de familia:
¡Qué dinastía, la de los Romanov ¡ tener en su rango al guapo Nicolás II, el Zar de los Zares. Nuestro Nicolás, el pacifico, el sanguinario, el santo….
¡Qué coronamiento, qué boda, qué vida!
Riquezas y batallas, mujeres e hijos con un trágico final, detenido en Siberia Occidental y con el desgraciado destino de haber sido asesinado junto a toda la familia imperial.
Solo nos quedaremos con la belleza de las cosas, los objetos, una época bajo una mirada como un « déjà vu » “como si ya lo hubiera visto” El retrato de familia.




Trop petit. 
Collage sur carton 20x14,5cm.
 4-6-18


Trop Petit :
Il y en a qui disent qu’il était trop petit,
il y en a d’autres qui ne le trouvent pas assez grand.
Et pourtant il mesurait presque 1m70, ce n’est pas si petit que cela !

Il y en a qui disent qu’il était un sanguinaire,
il y en a d’autres qui le trouvent révolutionnaire.
Et pourtant  dans les dix plus grandes batailles recensées on compte les morts par millions !

Il y en a qui disent que le « Petit Chapeau » de Napoléon lui allait bien,
il y en a d’autres qui se moquent du chapelier Poupard.
Et pourtant c’est celui là qui caractérise sa silhouette !

En fait il ne voulait pas comme d’autres auparavant se faire couper la tête !


Demasiado pequeño:
Hay quienes dicen que era demasiado pequeño,
otros no lo veían demasiado grande.
Y sin embargo media casi 1m70, ¡Tan poco era tan pequeño!

Hay quienes dicen que era un sanguinario,
otros lo encuentran revolucionario.
Y sin embargo en las diez grandes batallas conocidas ¡se cuentan los muertos en millones!

Hay quienes dicen que el “Sombrerito” de Napoleón le iba bien,
Otros se ríen del sombrerero Poupard.
Y sin embargo ¡es ese mismo el que caracteriza su silueta!

En realidad él no quería, como los otros anteriormente, ¡que le cortaran la cabeza!




 Viaje en el tiempo por las cuevas de Savonnières.
Collage sur papiers 23x18,5cm.
  19-4-04




Viaje en el tiempo por las cuevas de Savonnières: (Voyage dans le temps dans les grottes de Savonnières)
Les grottes pétrifiantes de Savonnières, près du Château de Villandry en Touraine, abritent des anciennes carrières de tuffeau du Moyen-âge. Avec cette pierre se sont construit beaucoup de châteaux de la Loire.
C’est un lieu de promenade et de divertissement dans le collage qui nous occupe. Des chevaliers, des rois, des moines bénédictins, des danseuses de la Renaissance, des peintres, tous veulent venir admirer ces grottes. Même, on y organise des processions religieuses. Tout est fait pour que le spectateur se régale et prenne conscience du merveilleux monde dans lequel on vit.



Viaje en el tiempo por las cuevas de Savonnières:
Las cuevas petrificantes de Savonnières, cerca del Castillo de Villandry en Turena, albergan antiguas carreras de piedra tosca de la Edad Media. Con esta piedra se construyeron muchos de los castillos del Loira.
Es un lugar de paseo y  diversión en este collage del que hablamos. Caballeros, reyes, monjes benedictinos, bailarinas del renacimiento, pintores, todos quieren venir para admirar estas cuevas. Incluso se organizan procesiones religiosas. Todo esta pensado para que el espectador disfrute y tome consciencia del maravilloso mundo en el que vivimos.





PHOTOS DU VERNISSAGE LE JEUDI 7 FEVRIER 2019:




Lyne et Jean-Loup Vogne avec Jean–Manuel Simoes






Chris Boïcos,Yvan Gerault et Nicola Villa       





Bertrand Le Masson et Jorge Rodriguez de Rivera






Vivian Van Blerk , Ronald Bowen entre autres






Jean-Christophe Ballot, Vivian Van Blerk, Angèle, Hélène Dalloz-Bourguignon, Chris Boïcos, 
Jorge Rodriguez de Rivera, Christine Laffargue et Daniel Ogier
 


Daniel Ogier, Jorge Rodriguez de Rivera, Christine Laffargue et Hélène Dalloz-Bourguignon



Charles Myara, Jean-Manuel Simoes, Daniel Ogier et Armelle Simoes



Daniel Ogier, Jorge Rodriguez de Rivera, Dimitri Papalexis



Hélène Dalloz-Bourguignon et Jorge Rodriguez de Rivera



VUES DES SALLES D’EXPOSITIONS :












Chris Boïcos Fine Arts  14, boulevard Saint-Martin 75010 Paris, France
Gaios, Paxos 49082, Greece